-
1 взять
взятьpreni;enmanigi (в руки);okupi, ekposedi (крепость и т. п.);\взять взаймы́ pruntepreni;\взять власть preni la regadon (или la estrecon);\взять сло́во (для выступления) preni la parolon;\взять в ско́бки enparentezi;\взять с собо́й kunpreni;♦ \взять на му́шку celumi;\взять верх venki, triumfi;\взять себя́ в ру́ки sin ekposedi, koncentriĝi;\взять сло́во с кого́-л. preni de iu la promeson;\взять на пору́ки preni kontraŭ garantio (или kaŭcio);\взять свои́ слова́ обра́тно rifuzi siajn vortojn (или promeson);\взять на себя́ труд preni por si la taskon;чёрт возьми́! al diablo!, diablo prenu!;\взяться 1. (руками) manpreni;2. (обязаться) sin devigi, sin ŝuldigi, promesligi;3. (приняться за что-л.) entrepreni ion.* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *v1) gener. (äîñáè÷ü ÷åì-ë.) lograr, (задержать, арестовать) detener, (çàõâàáèáü) coger, (î ðúáå) picar, (ïðåîäîëåáü) salvar, aceptar (принять на себя), apresar, arrestar, asir (схватить), conseguir (por, con), morder, sacar (извлечь), tomar, без доп. разг. (направиться) tomar ***2) colloq. (произвести какое-л. действие) coger, entrar (en)3) liter. (вывести заключение) coger, apoderarse (de)4) law. asumir5) Arg. agarrar (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это) -
2 взять
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взять
-
3 взять в толк
• ВЗЯТЬ В ТОЛК ( что) coll[VP; subj: human; usu. infin with a finite form of не мочь or neg fut; often foll. by a subord clause]=====⇒ to comprehend (sth.):- X couldn't make (could make no) sense of (sth.);- X couldn't make head nor (or) tail of (sth.);- X couldn't make heads or tails of (sth.);- [in limited contexts] X couldn't grasp the fact that...♦ "Но к чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит... А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "But don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything.... And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ " Что такое? - не могла Романиха в толк взять. - Ведь должно же быть хоть кому-то в этом городе жить хорошо" (Суслов 1). "What is this?" Romanikha could make no sense of it. "There should be someone in the city who's living well" (1a).♦...Он никак не мог взять в толк, какого чёрта мельничный жёрнов оказался лежащим на пастухе, а сам пастух при этом оказался лежащим в воде (Искандер 3)....He could not make head nor tail of it - how the devil did the millstone end up lying on the shepherd, and the shepherd lying in the water? (3a).♦ Тётушка Хрисула не могла взять в толк, что разноязыкой нашей деревенской молодёжи к этому времени проще всего было говорить по-русски (Искандер 5). Auntie Chrysoula could not grasp the fact that by now the young people of our polyglot villages found it easiest to speak Russian (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в толк
-
4 взять
взять παίρνω, λαβαίνω* возьмите! πάρτε! ◇\взять на себя... ανάλαβαίνω \взять себя в руки συγκρατιέμαι \взяться καταπιάνομαι \взяться за руки πιάνομαι από το χέρι (με κάποιον) ◇ \взяться за дело αρχίζω τη δουλειά, καταπιάνομαι με τη δουλειά* * *παίρνω, λαβαίνωвозьми́те! — πάρτε!
••взять на себя́... — αναλαβαίνω
взять себя́ в ру́ки — συγκρατιέμαι
-
5 взять
-
6 взять да
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да
-
7 взять да и
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да и
-
8 взять и
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять и
-
9 взять с места
• ВЗЯТЬ <РВАНУТЬ coll> С МЕСТА[VP; subj human or a noun denoting a vehicle or a horse]=====⇒ to begin moving suddenly and with great speed from a complete stop:- X взял с места≈ X tore (sped, bolted) off from a standing start;- [when it would be redundant to indicate that the motion is begun from a complete stop] X tore (sped, bolted) off (down the road <the track etc>).♦ Володька сел за руль, дуднул, рванул с места (Аксенов 3). Volodya climbed up behind the wheel, revved up the motor and tore off down the road (За).♦...Мелькало название станции - что-нибудь подмосковное: Особая, Маленковская, - и состав трогался дальше, стремительно рвал с места... (Битов 2). [context transl]... There was a glimpse of the name of the station Osobaya, Malenkovskaya, something near Moscow-and the train pulled out, yanked rapidly away... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять с места
-
10 взять ногу
• ВЗЯТЬ < ДАТЬ> НОГУ[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to start or return to moving in rhythm with others when marching:Большой русско-английский фразеологический словарь > взять ногу
-
11 взять
взятьלָקַח [לָקַחַת, לוֹקֵחַ, יִקַח]* * *להסכים ל-לקחת לרכוש -
12 взять в плен
-
13 взять взаймы
взять взаймыלָווָה [לִלווֹת, לוֹוֶה, יִלווֶה]* * *ללוותלשאול -
14 взять на время
взять на времяשָאַל [לִשאוֹל, שוֹאֵל, יִשאַל]* * *ללוותלשאול -
15 взять (лит)
взять (лит)נָטַל [לִיטוֹל, נוֹטֵל, יִיטוֹל] -
16 взять (с кого-то) клятву
взять (с кого-то) клятвуהִשבִּיעַ [לְהַשבִּיעַ, מַ-, יַ-] -
17 взять в жёны вдову брата (по еврейскому закону)
взять в жёны вдову брата (по еврейскому закону)יִיבֵּם [לְייַבֵּם, מְ-, יְ- ]Русско-ивритский словарь > взять в жёны вдову брата (по еврейскому закону)
-
18 взять в рот
взять в ротנָתַן בַּפֶּה -
19 взять горстью (лит.)
взять горстью (лит.)חָפַן [לַחפּוֹן, חוֹפֵן, יַחפּוֹן] -
20 взять на работу
взять на работуהֶעֱסִיק [לְהַעֲסִיק, מַ-, יַ-]
См. также в других словарях:
взять — взятку • действие взять вину • действие, получатель взять время • обладание, начало взять грех • обладание, начало взять инициативу • обладание, начало взять интервью • действие взять кредит • действие, объект взять курс • действие, начало взять… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
взять — Доставать, взимать, заимствовать, занимать, выманивать, выуживать, извлекать, исторгать, почерпать, позаимствовать чем, принимать, хватать; обнимать; вбирать, всасывать, поглощать; браться за, хвататься за; хапнуть, цапнуть. С него взятки гладки… … Словарь синонимов
ВЗЯТЬ — брать, подобрать, измерить, заметить, поднимать и пр. Взять на абордаж абордировать (см.). Взять на буксир подать на другое судно буксир и начать буксировку. Взять высоту светила (То take the altitude) измерить угломерным инструментом высоту… … Морской словарь
Взять Тарантину — Жанр Комедия, приключения В главных ролях Пётр Фёдоров Богдан Ступка Игорь Золотовицкий Хад … Википедия
ВЗЯТЬ — ВЗЯТЬ, возьму, возьмёшь; взял, а, о; взятый (взят, а, о); совер. 1. см. брать. 2. Употр. в сочетании с союзом «да», «и» или «да и» и другим глаголом при обозначении неожиданного, внезапного действия (разг.). Возьму и скажу. Взял да убежал. В. да… … Толковый словарь Ожегова
взять — возьму, возьмёшь; взял, ла, взяло; взятый; взят, взята, взято; св. 1. к Брать. В. газету со стола. В. книгу в библиотеке. В. деньги в долг. В. автограф. Взять! (команда собаке схватить кого л.). Его взяли через три дня (арестовали). В. на… … Энциклопедический словарь
Взять Тарантину (сериал) — Взять Тарантину Взять Тарантину Жанр комедия, сатира, ситком Автор идеи Роман Качанов Страна Россия На экранах с Число серий 8 IMDb … Википедия
Взять Тарантину (фильм) — Взять Тарантину Взять Тарантину Жанр комедия, сатира, ситком Автор идеи Роман Качанов Страна Россия На экранах с Число серий 8 IMDb … Википедия
Взять Тарантину (телесериал) — Взять Тарантину Взять Тарантину Жанр комедия, сатира, ситком Автор идеи Роман Качанов Страна Россия На экранах с Число серий 8 IMDb … Википедия
взять в соображение — См … Словарь синонимов
взять хоть — как например, возьмите хоть, возьми хоть, взять, вот хоть, скажем так, так например, примерно, хоть, к примеру, например, скажем, к примеру сказать Словарь русских синонимов. взять хоть нареч, кол во синонимов: 13 • взять (20) … Словарь синонимов